与平庸一起栖宿

地名翻译 历史背景 文化差异
文章《与平庸一起栖宿》由余秋雨撰写,探讨了布吕赫(中国大陆译名,台湾译为布鲁日)的历史与发音差异。作者提到,布吕赫在中世纪曾是著名的港口重镇,并指出其译名更接近比利时当地的发音。文章通过地名差异,引发对文化翻译与历史背景的思考。
文章内容
思维导图
常见问题
社交分享

作者/ 余秋雨

布吕赫是中国大陆地图出版社的译名,台湾译成布鲁日。据比利时的朋友说,布吕赫更接近他们的发音。

在中世纪,它是著名的港口重镇。马…

本文为付费内容,订阅专栏即可解锁全部文章

立即订阅解锁

思维导图生成中,请稍候...

问题 1: 布吕赫和布鲁日有什么区别?
回答: 布吕赫是中国大陆地图出版社的译名,而台湾译成布鲁日。比利时的朋友表示,布吕赫更接近他们的发音。

问题 2: 布吕赫在中世纪的地位如何?
回答: 在中世纪,布吕赫是一个著名的港口重镇。

问题 3: 为什么布吕赫的发音更接近比利时的发音?
回答: 根据比利时的朋友的说法,布吕赫的译名更符合当地的发音习惯。

问题 4: 文章提到的布吕赫和布鲁日是否是同一个地方?
回答: 是的,布吕赫和布鲁日指的是同一个地方,只是译名不同。

问题 5: 布吕赫的译名差异是否反映了不同地区的语言习惯?
回答: 是的,布吕赫和布鲁日的译名差异体现了中国大陆和台湾在翻译上的不同语言习惯。